Agile коммуникация в распределенных командах, без пересекающихся рабочих часов

Главный вопрос этого поста: какие же изменения претерпевает agile коммуникация (и скрам, в частности), натягиваясь на распределенные команды?

Для этого, давайте сначала классифицируем коммуникацию:

  1. стратегические митинги (планирование / ретроспектива)
  2. ежедневную синхронизацию (в том числе daily standups)
  3. прояснение рабочих вопросов


image

Давайте добавим еще одно измерение! Если попробуем наложить вышеприведенную классификацию на географию, то появляются дополнительные срезы для вышепреведенного:
Читать дальше →

[Из песочницы] Импорт и преобразование словаря LinguaLeo в флэш-карты Anki

Постановка проблемы


Те, кто учат английский язык наверняка знакомы с Anki — программой для запоминания слов, выражений и любой другой информации с помощью интервальных повторений.

Другой популярный сервис, не нуждающийся в представлении — LinguaLeo позволяет при чтении оригинального текста сразу отправлять незнакомые слова на изучение, сохраняя их в собственном словаре вместе с произношением, изображением, транскрипцией слова и контекстом в котором оно употребляется. Пару лет назад LinguaLeo внедрили систему интервальных повторений, но в отличии от Anki система повторений не такая мощная и не содержит в себе возможностей настройки.

Что если нам попытаться скрестить ужа с ежом использовать преимущества двух платформ? Взять сами слова из Лингва Лео вместе со всеми медиафайлами и информацией и использовать ресурсы Anki для их запоминания.
Читать дальше →

Вырабатываем правильное произношение. Пошаговая инструкция



Чаще всего фонетике в английском уделяется довольно мало времени. Пройдя какие-то базовые моменты, многие дальше продолжают акцентировать внимание на грамматике и лексике, чтобы понять систему языка в целом. Но если вам все же хочется избавиться от своего акцента, а возможности провести пару месяцев в англоязычной стране пока нет, ловите небольшую подборку советов, как это сделать (будут и ссылки на полезные ресурсы, правда, с интерфейсом из 90-х).
Читать дальше →

Сколько английских слов надо выучить для свободного общения и чтения статей? (спойлер: 3000)



Словарный запас – один из основных компонентов, на котором строится программа обучения иностранному языку. Грамматика, аудирование, говорение – все эти аспекты так или иначе его используют. Но слов в языке очень много (в английском – более миллиона). Какие из них необходимо выучить и можно ли оптимизировать их запоминание?
Читать дальше →

Английские фразы, которые не стоит переводить буквально



В английском языке много интересных и необычных слов, которые могут быть похожими на слова в русском по произношению, звучанию и написанию. Мы говорили о них в одной из предыдущих статей. Но бывает еще интереснее — целые фразы, которые не стоит переводить буквально. О них мы и поговорим в этой статье.

Повседневные фразы и инструкции


Тут сразу стоит отметить, что в английском довольно много фразовых глаголов, которые очень популярны, особенно в разговорной речи. Понятное дело, что sit down, stand up или come up уже никого не удивят, но есть другие интересные случаи, и не только с фразовыми глаголами.
Читать дальше →

Какие правила английского нарушают наши иностранные коллеги. Часть 2



В комментариях к нашей прошлой статье накопилось большое количество пожеланий, поэтому по просьбам трудящихся мы решили продолжить эту тему. Ловите еще одну подборку случаев, когда можно говорить не по правилам так, чтобы ваша речь все равно оставалась понятной.

Less vs fewer


В английском языке, как и в русском, есть четкое разграничение между исчисляемыми существительными (a friend — friends) и неисчисляемыми (milk). Для каждого из этих типов существительных есть определенное слово, которое показывает количество. Чтобы показать, что чего-то мало, мы говорим так:

I have little milk. — У меня мало молока.
I have few friends — У меня мало друзей.


Так вот, при сравнении предметов, чтобы показать, что у нас чего-то меньше, мы, говорим так:

I have less milk than you. — У меня меньше молока, чем у тебя.
I have fewer friends than you. — У меня меньше друзей, чем у тебя.
Читать дальше →

Правила английского, которые нарушают ваши иностранные коллеги


Если вы общаетесь с коллегами на английском, вы наверняка не хотите ударить перед ними в грязь лицом и стараетесь говорить максимально правильно, по всем правилам грамматики, фонетики и еще какой-нибудь -тики. А что, если бы мы сказали вам, что можно спокойно нарушать эти самые правила и оставаться пОнятыми? В этой статье мы постараемся описать случаи, когда можно допускать ошибки и почему это можно делать.

Двойное отрицание


Вы же помните, что в предложении на английском достаточно одного отрицания? А потом вдруг слушаем песню Rolling Stones и слышим “I can’t get no satisfaction”. Все дело в том, что это песня, тут можно, скажите вы. И это верно. Но еще стоит упомянуть, что двойное отрицание делает фразу эмоциональнее. Поэтому такие фразы и стали популярны. Но это неформальный способ, так что не увлекайтесь с двойными отрицаниями. Читать дальше →


Последние посты